(Artikel populer; sekaligus pengumuman tentang penerjemahan dokumen resmi oleh penerjemah resmi profesional berafiliasi lembaga; penerjemahan oleh seorang NEB)
Seperti yang dapat dilihat di tautan Program, Kami menawarkan berbagai program prima pelatihan Bahasa Inggris. Selain itu, lembaga juga memberikan layanan prima penerjemahan dokumen resmi seperti akta pendirian PT, akta kontrak, akta notaris, akta kelahiran, ijasah, surat nikah, surat cerai, kartu keluarga, dll.—apalagi dokumen umum biasa—lewat NE—NASBAT English Translation (NET) atau Terjemahan NE—NASBAT English (TNE) oleh institution-affiliated professional legal translator (IAPLeT) atau penerjemah resmi profesional berafiliasi lembaga (selanjutnya PRPBL).
Pengalaman profesional lembaga Kami menunjukkan bahwa penerjemahan dokumen resmi di atas dapat dilakukan oleh PRPBL di tengah-tengah cacad geografisnya ujian penerjemah tersumpah atau bersumpah yang hanya untuk warga ber-KTP DKI Jakarta dan disahkan pula oleh hanya Gubernur KDKI Jakarta—yang karenanya sudah ditutup beberapa waktu yang lalu.
Berikut ini adalah beberapa kutipan yang menjelaskan praktek penerjemahan dokumen resmi oleh PRPBL:
1. “Boleh saja selama Anda mampu melakukannya dengan benar dan tidak ada keluhan dari klien yang memerlukannya, juga lembaga yang menerimanya” (Rahayuningsih Hoed, pengacara dan konsultan hukum pada Makarim & Taira S., saat menjawab pertanyaan tentang isu di atas dalam Kongres Nasional Penerjemahan, Tawangmangu, 15-16 September 2003).
2. Penerjemah dokumen resmi profesional haruslah dalam dirinya “sebagian seorang ahli bahasa, sebagian seorang yang tahu hukum dan sebagian seorang detektif, yang mau dan mampu mencari dan menerjemahkan konsep hukum yang ada dalam bahasa sumber dari sebuah dokumen” ([terjemahan] Steve Kahaner, seperti yang dikutip oleh Rahayuningsih Hoed dalam papernya di kongres di atas, hal 19).
3. “…kenyataan menunjukkan bahwa meskipun telah diterapkan standar yang ketat dan penghargaan yang sangat memadai, masih sulit untuk mencari penerjemah tersumpah yang baik…” (Rahayuningsih Hoed, dalam papernya, hal 22).
4. Hanya ”umumnya” saja dokumen resmi diterjemahkan oleh penerjemah bersumpah, terutama dokumen yang berpotensi menimbulkan sengketa dan untuk keperluan di pengadilan (Indra Listyo, penerjemah bersumpah, dalam tulisannya ”Penerjemah Bersumpah” di buku tentang penerjemahan Tersesat Membawa Nikmat (ed.) hal 63-64).
5. Untuk contoh dokumen resmi akta pendirian PT: “…Jadi, sebenarnya yang harus diterjemahkan ke dalam bahasa asing/Inggris oleh penerjemah tersumpah adalah akta pendirian PT PMA, selain akta pendirian, tidak ada kewajiban untuk menerjemahkannya ataupun menggunakan jasa penerjemah tersumpah atau bukan. …Dan, menurut hemat kami, tidak ada perbedaan kekuatan hukum antara akta yang diterjemahkan oleh penerjemah tersumpah maupun akta yang diterjemahkan oleh penerjemah tidak tersumpah…”(LPBT-Jakarta dalam artikel online “Dasar Hukum Penggunaan Penerjemah Tersumpah Dalam Menerjemahkan Dokumen-Dokumen Resmi”).
Antoni, F. (2003, September). Translating from Indonesian into English: Problems and Challenges. Makalah yang dipresentasikan dalam Kongres Nasional Penerjemahan, Universitas Sebelas Maret, Tawangmangu. Tersedia online di http://nasbat-english.com/2012/05/translating-from-indonesian-into-english-problems-and-challenges/.
Antoni, F. (2011, November). Penerjemahan Dokumen Resmi. Tersedia online di http://id-id.facebook.com/notes/ferry-antoni/penerjemahan-dokumen-resmi/10150995107075457.
Hoed, R. (2003, September). Penerjemahan teks hukum: masalah dan cara mengatasinya. Makalah yang dipresentasikan dalam Kongres Nasional Penerjemahan, Universitas Sebelas Maret, Tawangmangu.
Listyo, I. (2009). “Penerjemah Bersumpah.” Dalam Tersesat Membawa Nikmat. Kerjasama Penerbit ITB dan Bahtera.
LPBT-Jakarta. “Dasar Hukum Penggunaan Penerjemah Tersumpah Dalam Menerjemahkan Dokumen-Dokumen Resmi.” Tersedia online di http://penerjemahan.blogspot.com/2012/04/dasar-hukum-penggunaan-penerjemah.html.
Untuk tujuan ini, silakan kontak Ferry: 0852 952 67657.
Contoh-contoh terjemahan dokumen:
(Dokumen resmi; pengakuan hutang)
– This day, Wednesday, February the twentieth, two thousand and eight (February 20, 2008) at ten minutes past ten (10:10) Western Indonesian Time.
– Appear before me, —, Bachelor of Law, Bandung Regency Notary, domiciled in Soreang with the presence of witnesses whom I as the notary recognize and whose names will be mentioned at the end of this deed:
I. Mr. —, born in Bandung on June —, one thousand nine hundred and — (June —, —), private company employee, Indonesian citizen, domiciled at — Budisari — Street, Sub-Neighborhood —, Neighborhood —, Hegarmanah Village, Cidadap Sub-District, Bandung ; holder of Passport No. —.
States that to act in this deed he has sought and obtained the approval from his wife, Mrs. —, born in Bandung on September —, one thousand nine hundred and — (September —, —), housewife, Indonesian citizen, domiciled in the same address as her husband’s aforementioned; holder of Passport No. —.
Acts in this matter as the creditor, hereinafter referred to as the First Party.
II. Mr. —, born in Bandung on the October —, one thousand nine hundred and — (October —, —), Indonesian citizen, domiciled at — Budisari — Street, Sub-Neighborhood —, Neighborhood —, Hegarmanah Village, Cidadap Sub-District, Bandung; holder of Passport No. —.
Acts in this matter as the debtor, hereinafter referred to as the Second Party.
– The appearers are recognized by me, the notary.
– In his capacity as mentioned above, the Second Party has received from the First Party a loan worth Aus$ — (— Australian Dollars) for the purchase of a piece of land and building located at — Barrani Street, Bentleigh East, Melbourne, Vic. —, Australia.
– Based on the transaction abovementioned, both parties in their respective capacity agree to formulate an agreement with terms and conditions as follows:
In the event that the purchase aforementioned can not be made, the First Party shall allow the Second Party to buy another piece of land and building on another location, prior to which the Second Party shall inform the First Party
The First Party shall grant the Second Party full authority to:
1. decide on the purchase, renovation, and/or building of the house
2. sign a contract with the contractor
3. occupy the house
The First Party shall allow the purchase and ownership of the property to be under the Second Party’s name
All due fees related to the debt acknowledgment agreement and the making of the deed shall be borne by the Second Party
The loan granted to the Second Party shall be exempted from interest and no rent fee shall be collected from the Second Party while occupying the house
The First and the Second Party agree that should the property be sold to another party in the future, the profit gained after deduction of expenses, tax, and the likes shall be divided as follows:
1. The First Party receives —% (— percent), and
2. The Second Party receives —% (— percent)
Matters not yet or not completely regulated in this agreement shall be resolved by both parties through deliberation to reach a common goal
For all affair pursuant to this contract regarding its execution and consequences, both parties agree to choose a general law office, namely, the Office of Clerk of Bandung City State Court
Here ends this deed
– Written as a minute read and signed in Bandung on the day and date as stated at the beginning of this deed; attended by:
1. Mr. —, 36 years old, domiciled at — Pajagalan Alley, Sub-Neighborhood —, Neighborhood —, Nyengseret Village, Astanaanyar Sub-District, Bandung
2. Mr. —, Diploma holder, 35 years old, domiciled at — Permai — Street, Sub-Neighborhood —, Neighborhood —, Mekarrahayu Village, Margaasih Sub-District, Bandung Regency
– Both mentioned above act as witnesses.
– After this deed is read by me, the notary, to the appearers and witnesses, it is signed by the appearers, witnesses and me, the notary.
– Marked without amendment
– This minute is properly signed
– Issued as a copy of the original
Bandung Regency Notary
Domiciled in Soreang
(sealed and signed)
Translated from its source by:
(Dokumen umum; abstrak skripsi mahasiswa)
This research has as its background the fact that UNWIR Indramayu lecturers have not yet performed optimally to serve the public. This is believed to correlate with variables of leadership style and working motivation that may influence the lecturers’ working performance.
This research seeks to analyze the influence of variables of rector’s leadership style and working motivation on UNWIR Indramayu lectuers’ working performance. Based on this, the hypothesis proposed is that “rector’s leadership style and working motivation have a significant influence on UNWIR Indramayu lecturers’ working performance.”
This research utilizes descriptive-explanatory survey method. Data is collected through observation, interview, and questionnaire. The respondents sampled are all lecturers teaching at UNWIR Indramayu, who make up the population of this research. Data is analyzed employing qualitative method of description and quantitative method of path analysis.
The testing result shows that rector’s leadership style and working motivation simultaneously influence UNWIR Indramayu lecturers’ working performance, this indicated by a determination coefficient of 58.8%. Partial testing indicates that lecturers’ working performance is determined 33.5% by rector’s leadership style and 49.1% by rector’s working motivation. In addition, there is found another variable that influences lecturers’ working performance by 64.2%. Thus the proposed hypothesis is proven empirically. Dwelling on the research findings, the recommendations proposed are: rector should always monitor lecturers’ working performance, respond to critical situation, have a flexible personality, raise lecturers’ salary making use of students’ tuition fee and Indramayu regional government financial aids, and improve lecturers’ quality by sending them to higher educational institutions for further studies.
The above recommendations are expected to optimize UNWIR Indramayu lecturers’ working performance.
Translated from its source by:
(Dokumen umum; laporan kegiatan proyek NGO)
Every child is good in nature and his or her presence into a family gives in itself a new nuance of being. Family is the most immediate milieu where the child learns about life norms and values needed later in his or her life in the society. Yet there are many cases in which family does not function to the full in educating the child to be a good-natured person internalizing all the required norms and values. This only results in the child being deviated from those norms and values. He or she lacks self-control that those norms should actually build in him- or herself.
Theoretically speaking, a child charged with a crime should stand a trial based on the nature of the crime committed. Basically a child is believed to be incapable of crimes due to inexperience and lack of knowledge in organizing the crime. He or she does not also realize the full consequence or implication of his or her action.
According to the Central Bureau of Statistics data of 1997, there are around 4,000 children below 16 who stand a trial annually. Ninety seven point sixty three percent (97.63 %) of them are boys. The crimes they commit mostly (68.96 %) are theft. This is categorized into what is known as petty crimes. Worse than this is the consequence that they have to face, that is, they have to stay imprisoned behind bars (82.50 %). This all means that those children cause themselves to be deprived of their rights to child freedom.
In law No. 3/1997, it is stated that child detention is resorted to only “after careful consideration of the child or society’s interest.” According to Beijing rules, “detention pending trial shall be used only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time” (also article 13:1 of Beijing rules).
U.N. Commission on Children’s Rights asserts, “a child deviating from social norms and values or committing a crime should be attended to by public figures employing the so-called restoractice justice, which is an effort attempted to restore his or her conscience back to normal without his or her having to stand a trial.” The suggestion is that trial should only be taken as a last resort to restoring the child and detention prior to that should last as short as possible (Conventions on Children’s Rights article 37 and law No. 12/1995 (1)).
Article 37 of the Conventions further states:
1. A child should be free from torture or treatment/punishment that is severe, inhuman, and disgracing.
2. A child should be free from death sentence and life imprisonment.
3. A child should not be deprived of his or her rights to child freedom.
4. Child detention and imprisonment should only be taken as a last resort for the shortest possible time, and should be separated from adult one.
Detention for a child may be dangerous, especially when it is done without careful consideration of the child’s interest. The use of detention as a last resort is to ensure that the child is not deprived of his or her rights to freedom as a child, who should otherwise enjoy his or her childhood like any other child.
Child detention should be carried out carefully because:
1. Basically no child is capable of crimes, let alone realizing the full implication of such an action. Even if he or she does commit one, it is very likely that he or she does so in an unstable mental condition.
2. Arrest, detention, trial, and lastly imprisonment can not guarantee that the child will turn out a better person upon completing his or her prison term. Experience even shows that he or she can become more capable of crimes, with the prison being like a school to acquire the skills.
When a child is legally proven to have committed a crime and is therefore given a sentence, he or she is still entitled to all his or her rights that can not simply be taken away by the legal process of court proceedings. Even, the principle of “The Best Interest of The Child” should prevail while he or she serves his or her term in prison.
Article 40 (4) of the Conventions states:
“All attempts made such as regular guidance and counseling, probation period, attendance by foster parents, educational and vocational training programs, and other alternative treatment should seek to ensure that the child is properly assisted with regards to his or her juvenile case.”
II. Scope of Problem
Nationally, according to Central Bureau of Statistics data of 1997, there are 4,079 children below 16 who go to jail. Three thousand two hundred and forty two (3242) of them are boys aged 16-18. West Java is placed second at the national level for this matter. The following is statistics on children having legal problems handled by Center for Social Researches in West Java during 1998-2000 period:
|1.||Violation against social order||15||49||79|
|2||Violation against public safety||0||1||2|
|4||Violation against ethical codes||12||12||8|
|17||Violation against property right||0||0||1|
The above statistics shows that there is a tendency of an increased number of crimes committed by children, especially those falling into the category of petty crimes.
In 2001, the number of children committing juvenile crimes reached a total of 316. Three hundred and fourteen (314) of these were sent to prison. One child was returned to his or her parents. One other also served in prison. In West Java, the areas where child-committed crimes are on the rise include Bandung, Bandung region, Karawang region, and Purwakarta region. This does not have to mean, though, that other places in the province do not share the same phenomenon of increased crimes committed by children. These crimes include robbery, shoplifting, etc. which all may actually be dropped by the police at their discretion.
In the Conventions on Children’s Rights, it is maintained that law-breaking children constitute a group which needs special protection covering both legal and social protection. This is so as they are in a difficult condition in which they are very prone to violence, procedural flaws, and deprivation of rights.
The fact encountered shows that from the stage of investigation through detention, a child is oftentimes stripped off his or her privacy and left without due legal representation. For example, when the police arrest the child, they may not always be able to produce a warrant authorizing them to apprehend the child. Worse, this may involve violence though the child may not have any intention to resist the arrest. And in the court hearings, the child may not be accompanied by a due lawyer to give him or her legal assistance in the proceedings.
Another violation is that the prison is not separated from that of adult criminals. Yet the child’s right to legal protection is guaranteed by the law, which is in accordance with law No. 3/1997 article 43 (1), article 51, and the Conventions on Children’s Rights article 37 (b).
Worse, a child formal hearing is often made so dreadful by the court officials treating him or her like an adult defendant that he or she may badly be shocked.
The above indicates that in attending to the child juvenile case, neither the police nor other law-enforcing officers have enough knowledge about child-related issues (of crimes), Conventions on Children’s Rights, and Children in Need of Special Protection, particularly law-breaking children.
Translated from its source by:
(dst.; masih panjang; untuk kepentingan akademis dan penelitian, laporan lengkap dapat diminta secara tertulis)